In the past, I have published several articles describing the use of free Google Sheets as a means of providing searchable glossaries on the Internet. This concept has continued to evolve, with current efforts focused on the use of forms and Google's spreadsheet service API to provide even more free, useful functionality.
On a number of occasions I have also mentioned that the same approaches can be used for translation memories to be shared with people having different translation environments, including those working with no CAT tools at all. However, the path to get there with a TM might not be obvious to everyone, and the effort of finding good tools to handle the necessary data conversions can be frustrating.
I've put up a demonstration TM in Portuguese and English here: https://goo.gl/LXXgmf
Here is a selection from the same data collection, selecting for matches of the Portuguese word 'cachorro': https://goo.gl/9KJils
This uses the same parameterized URL search technique described in my article on searchable glossaries.
A translation memory in a Google Sheet has a few advantages:
- It can be made accessible to anyone or to a selected group (using Google's permission scheme)
- It can be downloaded in many formats for adding to a TM or other reference source on a local computer
- Hits can also be read in context if the TM content is in the order it occurs in the translated documents. This is an advantage currently offered in commercial translation environment tools only by memoQ LiveDocs corpora.