Pages

Jan 19, 2018

Call for proposals: 2018 Mediterranean Editors & Translators Meeting in Girona, Spain

The submission deadline for presentation abstracts is February 28, 2018.

The Mediterranean Editors and Translators annual meeting is an opportunity for professional education and exchange which has been on my radar for quite a few years. It was a publication by a few of its members which got me started more than a decade ago with corpus linguistics and better approaches to terminology identification and management, and the group's workshops are among the best value-for-money CPD programs I've seen. When I attended the meeting near Madrid a few years ago, I was deeply impressed by the way in which highly experienced, top-notch colleagues mixed well with rank beginners. This year, I'll be extending my time in Spain after the IAPTI conference in Valencia and go a bit farther up the coast to learn from and share ideas with the excellent professional peers there. Why don't you join me?

The 2018 METM in Girona, Spain offers a day and a half of presentations and keynotes, two half-days of pre-conference workshops, and a program of additional events. The city is located about 440 km from Valencia and 100 km from Barcelona and has good local air and train connections. The venue, Centre Cultural La Mercè, is in the heart of the old town, on the site of a 14th-century convent, which is now a municipal cultural center.

Come to METM 2018 for the professional atmosphere and enrichment, stay to enjoy the beautiful Spanish culture and cuisine.

Jan 18, 2018

memoQfest 2018 call for papers and the memoQ Trend Report

The tenth annual conference for memoQ technology will be held by Kilgray in Budapest on May 30 to June 1, 2018. Even though the programs for these events sometimes seems overly skewed toward the bulk market, there is no better opportunity for anyone interested in the productive use of translation technology to meet and consult with experts on how to get the most out of memoQ as an individual translator, a language services broker, a corporate translation manager or someone in another technical or managerial role related to translation.

Presentation proposals for memoQfest 2018 are now being accepted; the final deadline for submissions is February 5, 2018. Why not share your expertise and help move the discussions for product development and use in a direction you feel they should go?

Today, Kilgray also published a new site discussing "trends" in translation technology and the thoughts and opinions of key personnel and memoQ users in that regard. The memoQ Trend Report isn't really a report; I'm not sure what to call it or what its purpose is, but many of the points discussed are interesting and worth thinking about. More than the content, I particularly liked the technical implementation of the new site, particularly how it works on a smartphone. The success of adaptive design here gives me something to aspire to when I get around to remaking my personal business web site one of these days. Have a look on both mobile devices and large screens, and add your thoughts to the discussions!


Dec 6, 2017

Iconic changes to memoQ

Like many people, I keep several versions of memoQ installed on my computer at the same time. Some of these are newer versions, which are strictly for testing until I have determined that they are completely stable for the processes I rely on in my work. Others are older versions needed for compatibility with particular client servers that have not been upgraded yet.

One thing that has always been somewhat inconvenient to me in maintaining multiple versions of the software on my computer is the fact that Kilgray does not distinguish the icons at all between versions, nor do they distinguish the icons used for various auxiliary programs for memoQ, like the web search and the very useful TM external search tool. Well, I fixed that.

new working icons for memoQ

I created a series of new icons to distinguish the shortcuts I use to launch various memoQ versions and the memoQ TM search. They are available here, along with the original 64x64 pixel memoQ icon in case somebody wants to do a different custom icon based on it.


Changing the icon for a program shortcut is very simple. Simply right-click on the shortcut on your Desktop, for example, and click the Change Icon... button to open the corresponding dialog, from which you can select an icon file (*.ico) or a program from which to extract an icon for use.

There are, of course, other approaches, such as using the free Resource Hacker tool to change the icons used by the EXE file. But messing with executable files isn't really advisable in most cases.

If you have artwork to convert into an icon (ICO file), this can be done using the free CONVERTICO web site:


The site can also convert ICO files into bitmap files that can be edited using Microsoft Paint or other applications. Click on the logo above to go to the site.

Changing the icons for my shortcuts give me a better overview on the Windows taskbar of what is actually running when I work with some version of memoQ:


The Windows Taskbar icons seem a little fiddly to change. It took me a few tries of pinning and unpinning the application on the taskbar before the icon appeared right for memoQ 2015 (7.8), while the newer version looked OK on the first try. It's probably some sort of Windows Registry issue. In any case, the icon change for the desktop shortcuts works every time, and that at least gives me a better visual overview so I don't launch a version of the program I don't intend to work with,