Showing posts with label Java properties. Show all posts
Showing posts with label Java properties. Show all posts

Sep 16, 2010

Java properties files in memoQ

This overview shows the behavior of the Java properties file filter in memoQ version 4.2.20 and how to configure and work with it to manage projects with a small or large number of files successfully. In the current version of memoQ (unlike Déjà Vu, for example), the output format must be selected when applying the import filter. It is currently not possible to change the output encoding "on the fly".

Default settings for the filter

Default_settings_for_the_filter.jpg

The current default settings for the filter will often not lead to the desired result, which is an output file with the same escape coding found in the original properties file. (An example for the German letter "Ü" is marked with a red box.) An example of the output with these default settings is show below.

Output of a French translation with the default settings for the Java properties filter

Output_of_a_French_translation_with_the_default_settings_.jpg

This looks good, but it's useless. The file would have to be converted using an external utility like the Rainbow tools. The problem here is that the wrong output format is used for the translated file. The proper settings are show below.

Set the output encodig to US ASCII

Set_the_output_encodig_to_US_ASCII.jpg

This screenshot actually specifies the input encoding incorrectly (it's an ANSI file I'm importing), but that doesn't matter in this case. because the preview displays the input text correctly. The important thing here is that the output is set to US ASCII, which forces the Unicode escape coding for all the "special" characters used in the language (i.e. those which are beyond the character set of US ASCII).

Output of the correctly escaped Java properties file

Output_of_the_correctly_escaped_Java_properties_file.jpg

The example above shows the text as it is required in a Java properties file using escape coding. The same procedure applies to other languages, such as Greek. The memoQ translation and editing enviroment displays these escaped characters in a proper, readable format which allows you to work on the translation without undue stress. Examples of the view in the various memoQ environments and bilingual output formats are show below.

View in the memoQ application's translation and editing environment

View_in_the_memoQ_application_s_translation_and_editing_e.jpg

Here all the escaped characters are displayed in a legible manner as they should be. Conversion to escaped ASCII text occurs only when the translation is exported as a Java properties file.

View in memoQ's Trados-compatible bilingual DOC export

View_in_memoQ_s_Trados-compatible_bilingual_DOC_export.jpg

The Trados-compatible bilingual format from memoQ allows the content to be translated using the TWB macros of Trados Classic or using other tools such as Wordfast Classic or Anaphraseus. Here the text is also displayed in a legible format for working. Tags are displayed in red and must not be altered by the translator.

View in memoQ's multi-column RTF table export

View_in_memoQ_s_multi-column_RTF_table_export.jpg

This view is also interesting because it incorporates the memoQ comment fields, which in the case of a Java properties file contains the key of the key/value pair. This is useful context if you need to ask questions of the programmers.