Nearly two years ago I acquired my first e-book reader, an Amazon Kindle like the one shown here. I had various thoughts of using it professionally but was in any case delighted with the fact that I could read text without eyestrain on it, even without my reading glasses. Some colleagues shared their experiences, and one was kind enough to mention Calibre, which I use periodically to convert file formats for better use in e-book readers or other media.
So what's the score after two years? On the professional side not so hot, because other distractions have prevented me from exploring all the possibilities of converting reference data for use on my reader. It's possible, but I'm still tweaking the technology to get exactly what I want with formatted, searchable RTF and HTML from terminology exports from my many CAT tool termbases. I could do that all along without much trouble using SDL Trados MultiTerm and various XSLT scripts, but I went down the rabbit hole of trying to make these solutions more accessible to colleagues who don't like a lot of technical fiddling, and though I think the problems are solved, I haven't had time to share most of the solutions or implement them on a large scale myself.
I do read literature related to the translation profession with some frequency. Found in Translation by Jost Zetzsche and Nataly Kelley gave me many pleasant, entertained hours with its Kindle version, attempts to read texts in PDF format by others have been less successful because of display issues, and the current version of my own book with memoQ tips is not a happy experience on a small black-and-white ebook reader. The latter has me thinking about what information might work in formats for e-book readers and smartphones, and the latter has been one of the motivations for my recent experimentation with short video tutorials on YouTube. Not only should we consider the current trends in media such as e-book readers, tablets, smartphones and whatnot for our own professional leaning and teaching needs, but also how our clients and prospects may use these media to create content which we might be asked to translate. This has already begun to happen with me in a small way, and those projects were possible only because of things I learned in my teaching experiments shortly before.
I also copy web pages into text or HTML files "to go" when I want to read up on a subject in the park while my dogs play or in a local café somewhere. My reader has a web browser, but many sites are difficult to view in a way that is friendly to a smaller screen. It's easier to grab what I want in separate files and organize these into a "collection" I can refer to easily later.
I never have done any proofreading or review with my Kindle, though I have used texts on it to translate manually (in a separate notebook) on occasion. However, that's not really compatible with most of the texts I work on.
What I have done most with my e-book reader is carry a growing library of world literature with me, familiar and unfamiliar old works and some new. I still hear some people talk about how they could not imagine reading without the heft of the book and the feel of the paper pages turned by their fingers. I'm just as caught up in the sensuality of a dusty old library as any other obsessive bibliophile, but the heft and feel don't mean much when accumulated nerve damage means that the book is more a source of pain than pleasure after ten minutes in your hands, and my once excellent eyesight has now decided that its term is served and I can find my own way with small type and lousy lighting conditions: there, the e-book reader is gift of great value.
Most important to me, however, are the words. The finest binding, gold-edged pages and elegant type mean nothing if the words mean nothing. Words of beauty and power are worth straining to read in weathered stone inscriptions, on crumbled clay tablets written before the founding of Rome or on crumbling acid-paper pages in books forgotten in an attic. How much better then to have these same words in a legible format on your reader in minutes after a short search in an online database and a quick download or a purchase and transfer.
The Velveteen Rabbit had the same nursery magic on the Kindle in the cantinho last night as it would on the delicate old pages of the original edition, but I didn't have to worry about spilling my sangria on it. In the two years since I received my Kindle I have re-read many books that were lost as my library of thousands was slowly dispersed in my many relocations. Hundreds of new books from classic literature in two languages have come to me, go with me in my small, black volume with its Cloud-based backup, and this library will likely not be lost again wherever I go and no matter how lightly I travel.
An exploration of language technologies, translation education, practice and politics, ethical market strategies, workflow optimization, resource reviews, controversies, coffee and other topics of possible interest to the language services community and those who associate with it. Service hours: Thursdays, GMT 09:00 to 13:00.
Showing posts with label smartphone. Show all posts
Showing posts with label smartphone. Show all posts
Oct 5, 2013
Apr 11, 2012
Notifications in OTM
For more than two years now, I have used the SaaS project management system from LSP.net (the Online Translation Manager or OTM) to handle my project tracking, quotation, delivery, archiving and invoicing workflows. Since early 2010 when the system was first made available to others beyond the group it had served for nearly a decade previously, it has developed rapidly into a unique, full-featured system for translation agency operations. For an individual translator like myself, it is arguably overkill, but its secure delivery features and excellent 24/7 client access to data via private archives as well as the very modest cost and the fact that I have no infrastructure to maintain are the decisive factors for me. I haven't seen anything else I can afford which takes my business as seriously as I do. Or more so, to tell the truth :-) As a matter of full disclosure, I will remind readers of what many already know: I do the English localization for the product, and I have a formal employment relationship with another member of LSP.net's corporate group. But all that is the consequence of liking and using the product and wanting to see it develop further, not the other way around.
The project mail system in OTM is excellent in most respects, but limited. As mentioned previously, it uses text only for reasons of data security to prevent the transmission of viruses via graphics of JavaScript in HTML mail. Some potential users have not adopted the solution for this reason, but I usually prefer straight text in my e-mail anyway unless I am doing a quick tutorial with screenshots, so I don't care. And it's nice to know that I can't accidentally infect my clients with an "innocent" e-mail. Another "limitation" of the system is that it is web-based, and for quite some time I was vaguely annoyed at having to log in to the system or refresh the Task Board view to see if new mail had arrived. It is not possible to query the mail system via POP or IMAP configurations.
As is so often the case, when we are annoyed by such shortcomings, the solution is usually there for those of us who will RTFM or simply ask the support personnel. One day when I was chatting with the system architect about new features for translation certificates being added, I mentioned my annoyance, and he kindly reminded me of the mail forwarding setting in the user profiles of the administration module. In just a few minutes, the usability of the system increased drastically for me as every incoming e-mail was forwarded to an account I monitor on my laptop and on my smartphone, so I no longer missed interesting inquiries or urgent requests because I had no time to log in to the web interface.
The relevant portion of the user profile is shown below. The critical setting is marked with a red arrow:
Both project mail that has been sorted using the project number and "orphaned" e-mail (no identifiable number present for assignment) are forwarded to the external e-mail address.
The project mail system in OTM is excellent in most respects, but limited. As mentioned previously, it uses text only for reasons of data security to prevent the transmission of viruses via graphics of JavaScript in HTML mail. Some potential users have not adopted the solution for this reason, but I usually prefer straight text in my e-mail anyway unless I am doing a quick tutorial with screenshots, so I don't care. And it's nice to know that I can't accidentally infect my clients with an "innocent" e-mail. Another "limitation" of the system is that it is web-based, and for quite some time I was vaguely annoyed at having to log in to the system or refresh the Task Board view to see if new mail had arrived. It is not possible to query the mail system via POP or IMAP configurations.
As is so often the case, when we are annoyed by such shortcomings, the solution is usually there for those of us who will RTFM or simply ask the support personnel. One day when I was chatting with the system architect about new features for translation certificates being added, I mentioned my annoyance, and he kindly reminded me of the mail forwarding setting in the user profiles of the administration module. In just a few minutes, the usability of the system increased drastically for me as every incoming e-mail was forwarded to an account I monitor on my laptop and on my smartphone, so I no longer missed interesting inquiries or urgent requests because I had no time to log in to the web interface.
The relevant portion of the user profile is shown below. The critical setting is marked with a red arrow:
Both project mail that has been sorted using the project number and "orphaned" e-mail (no identifiable number present for assignment) are forwarded to the external e-mail address.
Jan 16, 2011
Smartphone interfaces for the Online Translation Manager
In recent years it seems that quite a few of my colleagues and customers have made smartphones part of their business. I'm not part of that crowd; years of being an early adapter of PDA technology (Palm devices, Sharp Wizards and a host of other long-forgotten gadgets) and other computer-related junk has made me a bit allergic to the technology, and the trauma of short-circuiting a 500 euro mobile phone by dropping it in a toilet and having another phone of the same class fall from my pocket as I ran to catch a train has made me a stubborn minimalist when it comes to phones and other electronics. Add to that the fact that I've found myself up to my hips in swamp water a few times in recent years while hunting boars, I tell myself that the last thing I need is an iPhone in my back pocket (where I once sat on and broke two Sharp Wizards).
And yet... after a friend recently showed me how to go offline with my phone the other day so I could avoid interrupted naps and sleeptalking with puzzled clients and friends, I began to think that maybe, just maybe, there could be a place in my routine for a little more gadgetry if indeed I can switch it off at those times when the 24/7 world does not interest me. Over the past year I have come to rely on the security and efficiency of the Online Translation Manager from LSP.net, which offers greater scope and scalability than any other business management tool for translation that I have seen and can fit in my budget and temperament. Now my #2 business tool (after my main squeeze, memoQ) has a rather functional interface for smartphones, and I'm very, very tempted. What the heck: I need a new digital camera, and my iPod died a horrible death a few years ago as I was backing up my translation archives onto it (how would you like to choke on a folder full of German patents?), so maybe I need to make a quick trip to the UK and get an unlocked iPhone. AFAIK the German market is still rather monopolistic. (Update: Perhaps that's not the case after all. FONIC sells the iPhone 3GS 8 MB without a contract for just under €500, which usually means it's not SIM- or net-locked. Combined with Skype for iPhone, the iPhone's WLAN capabilities and my Skype flatrates, this is starting to look very good. I've also been reminded that Apple's exclusive contract with a certain mobile service provider in Germany has expired, so the German Apple Stores sells devices with no lock. Nonetheless, I'll find an excuse to visit the UK. It's been too long.)
The iPhone screen shot here was made while the developers were showing me the new interface last week. It tells me as a project manager that there is a new quotation request (don't let the date fool you - this is on a test system where the wildest things happen), unread incoming on another project, and unread incoming e-mail and a delivery from a subcontractor on another. I can now assign tasks, respond to the mails and carry out other necessary project management activities. If this interface had been available in recent months (and I had a device to use it), a number of urgent requests from cherished clients during the busy holiday season wouldn't have gone to the dogs. (Other dogs, not mine.) For reasons I have not yet fathomed, a number of clients who used to pick up the phone to communicate an urgent request now assume that I'll be sitting in front of my screen to respond ASAP. Come to think of it, most of these send me e-mail where the footer indicates that the message was sent from a CrackBerry. OK, OK - I surrender.
Seriously, though: this is an extremely useful feature that I hope to see expanded soon to include the customer and supplier ("resource") interfaces. It makes a good business management environment even more useful and relevant.
Release update (compatibility): This feature was developed with and tested on Apple iPhones for the most part. A Blackberry interface was developed as well using a simulator from RIM, due to the wide variety of devices and the unavailability of many for testing. It seems that the display does in fact function differently between different models, so the optimized smartphone interface may not be ready for many Blackberry models; these will have to rely on browser access that is unoptimized. Other smartphones may be able to use this feature by changing the value of the user agent (in Firefox there is a plug-in for this), which usually involves some seriously nerdy settings tweaks in the browser. In summary: iPhone? Not a problem. Anything else? Maybe, but expect to work at it. I'm betting that there will eventually be a generic small device interface parallel to an optimized one for popular devices such as the iPhone. It would make sense. Even with one, however, I'll eventually join The Cult again and visit the Apple Store.
And yet... after a friend recently showed me how to go offline with my phone the other day so I could avoid interrupted naps and sleeptalking with puzzled clients and friends, I began to think that maybe, just maybe, there could be a place in my routine for a little more gadgetry if indeed I can switch it off at those times when the 24/7 world does not interest me. Over the past year I have come to rely on the security and efficiency of the Online Translation Manager from LSP.net, which offers greater scope and scalability than any other business management tool for translation that I have seen and can fit in my budget and temperament. Now my #2 business tool (after my main squeeze, memoQ) has a rather functional interface for smartphones, and I'm very, very tempted. What the heck: I need a new digital camera, and my iPod died a horrible death a few years ago as I was backing up my translation archives onto it (how would you like to choke on a folder full of German patents?), so maybe I need to make a quick trip to the UK and get an unlocked iPhone. AFAIK the German market is still rather monopolistic. (Update: Perhaps that's not the case after all. FONIC sells the iPhone 3GS 8 MB without a contract for just under €500, which usually means it's not SIM- or net-locked. Combined with Skype for iPhone, the iPhone's WLAN capabilities and my Skype flatrates, this is starting to look very good. I've also been reminded that Apple's exclusive contract with a certain mobile service provider in Germany has expired, so the German Apple Stores sells devices with no lock. Nonetheless, I'll find an excuse to visit the UK. It's been too long.)
The iPhone screen shot here was made while the developers were showing me the new interface last week. It tells me as a project manager that there is a new quotation request (don't let the date fool you - this is on a test system where the wildest things happen), unread incoming on another project, and unread incoming e-mail and a delivery from a subcontractor on another. I can now assign tasks, respond to the mails and carry out other necessary project management activities. If this interface had been available in recent months (and I had a device to use it), a number of urgent requests from cherished clients during the busy holiday season wouldn't have gone to the dogs. (Other dogs, not mine.) For reasons I have not yet fathomed, a number of clients who used to pick up the phone to communicate an urgent request now assume that I'll be sitting in front of my screen to respond ASAP. Come to think of it, most of these send me e-mail where the footer indicates that the message was sent from a CrackBerry. OK, OK - I surrender.
Seriously, though: this is an extremely useful feature that I hope to see expanded soon to include the customer and supplier ("resource") interfaces. It makes a good business management environment even more useful and relevant.
Release update (compatibility): This feature was developed with and tested on Apple iPhones for the most part. A Blackberry interface was developed as well using a simulator from RIM, due to the wide variety of devices and the unavailability of many for testing. It seems that the display does in fact function differently between different models, so the optimized smartphone interface may not be ready for many Blackberry models; these will have to rely on browser access that is unoptimized. Other smartphones may be able to use this feature by changing the value of the user agent (in Firefox there is a plug-in for this), which usually involves some seriously nerdy settings tweaks in the browser. In summary: iPhone? Not a problem. Anything else? Maybe, but expect to work at it. I'm betting that there will eventually be a generic small device interface parallel to an optimized one for popular devices such as the iPhone. It would make sense. Even with one, however, I'll eventually join The Cult again and visit the Apple Store.
Subscribe to:
Posts (Atom)