Things at the Universität des Saarlandes have certainly changed since I was an exchange student there more than half a lifetime ago. At the time I was impressed by the wonderful liberal arts, language and archeology courses; now these have largely been gutted I'm told to make way for everything having to do with computers and technology. In 1981 the teaching in computer science there was so hopeless (and the cigarette smoke in the classroom so thick) that I gave up on those courses and learned to read Sumerian inscriptions instead.
Things might be different if I were a student there today. In the areas of language and translation technology, the university seems to be a real center of excellence. Part of the services it provides to the wider world is an excellent resource web site for instruction in translation, localization, language technology, project management and many other issues important to professional translators. This free material is useful not only to instructors but also to autodidacts. Check it out at: http://ecolotrain.uni-saarland.de/index.php?L=1. The material is available in four languages: English, German, French and Spanish.
An exploration of language technologies, translation education, practice and politics, ethical market strategies, workflow optimization, resource reviews, controversies, coffee and other topics of possible interest to the language services community and those who associate with it. Service hours: Thursdays, GMT 09:00 to 13:00.
Thanks for another informative website. Where else
ReplyDeletemay I get that type of info written in such a perfect approach?
I have a project that I'm just now operating on, and I have been on the glance out for such information.
Here is my web site ; ways to make money online for free