Aug 30, 2012

Reimporting memoQ 6 bilingual files

Changes in the translation menu options in version 6 of memoQ have caused a little confusion with some users. The differences in handling "memoQ bilingual" files, which are used for external translation or review, seem to cause particular stress in some cases.

In previous versions of memoQ, the bilingual files had a special command for importing, re-importing or updating (Import/update bilingual). In memoQ 6, this was consolidated with the Import function, which replaces its predecessor in earlier versions, Add document.

memoQ automatically detects that the file is a bilingual document associated with a file in the project. When the file is selected, the appropriate import options for the bilingual update will be set automatically:

The file name displayed is actually the name of the file to be updated, not the name of the bilingual file. Clocking OK updates the translation file with the changes in the bilingual document - in the example shown above a bilingual RTF table created from the document to be translated. The results of the update are shown in a dialog:

After that, the changes can be viewed with tracked changes features if desired (if versioning is activated):

Even without tracked changes, the status of updated segments will be set to edited, so these segments can be found quickly using the filters to confirm that the changes are acceptable before the finished document is exported.

1 comment:

  1. Hello Kevin, I have been following this blog for a while, and I have been recently interested in using MemoQ as my primary CAT tool. My question is: what about those files prepared to be translated with SDLX or Passolo (.itd and tbulic11)? Is there a way to translate them with MemoQ?


Notice to spammers: your locations are being traced and fed to the recreational target list for my new line of chemical weapon drones :-)