Durchaus bedenklich. Altogether worrisome.
Imageschaden sind bei solcher Werbung vorprogrammiert. Für uns, auch für ProZ allgemein.
Es ist klar, dass Werbung wohl einen notwendige Beitrag zum Betrieb leistet und auch leisten muß, und ich finde den angemessenen Einsatz von Werbung in Ordnung, sogar positiv. Diese muß auch nicht rein sprachdienstleistungsbezoge sein - die Reisebranche ist lukrativ und auch passend zu einem internationalen Image. GermanWings- oder EasyJet-Werbung würde sogar ich von Zeit zu Zeit anklicken. Aber der aktuelle Ansatz ist einfach nicht akzeptabel, und ich finde, es gibt akuten Handlungsbedarf.
With such advertisement, damage to image and reputation is inevitable, for us and for ProZ in general.
It is clear that ads probably make a necessary contribution to operations and that this must also be. I find the appropriate use of advertisement OK, positive even. It also need not be strictly related to language services; the travel sector is lucrative and fits an international image. Even I would click on GermanWings or EasyJet advertisement occasionally. However, the current approach is simply not acceptable. I find there is an urgent need to take action.
Jan 22, 2010
Ye Merrye Olde World of Translation Workhouses, there has been renewed debate lately regarding immodest and professionally unacceptable Google Advertisement in the kingdom. This was noted, along with a few examples, in my Facebook commentary "Get your mail order brides through ProZ!". After I wrote my comments, the original debate thread (in German and English) continued and has not yet been locked, though my post (see below) took more than 24 hours for vetting (yes, I'm on probation again - God only knows why), and even Ralf Lemster's posts must now be individually approved, because the management is concerned about his "tone" in the matter. I find it rich that a person who was one of the longest-serving moderators on ProZ, who helped establish the brand in Europe and handled its payments here for years, who is respected by everyone who knows him for his competence and absolute straight arrow ethics as well as his helpfulness to those who are serious about the business of translation be treated like a naughty teenager because he thinks that fraudulent diet ads and offers of mail order brides do not project an image that will help translators in their business. His calls for action and accountability - and those of others - have been brushed off with platitutes about "two ecosystems" and other irrelevancies. There is a problem, however, when sewage from one ecosystem - the advertising system that constitutes the bulk of revenue at ProZ - pollutes the ecosystem in which translators try to do business. I commented: