Nov 29, 2009

Cleaning up more source file messes with Dave Turner

I don't know if the rumors are true that the beatification process has begun in the Vatican by grateful translators there whose prayers for an efficient way to deal with superfluous format tags were answered with Mr. Turner's Code Zapper macro. If not, surely his latest contribution will send him further along the path to Translation Sainthood: the Format Fixer macro, which in his own words
  • deletes leading spaces and tabs inserted typewriter style to indent text, and sets the equivalent indent,
  • deletes excess spaces between words,
  • deletes excess paragraph marks and sets the equivalent vertical spacing, 
  • attempts to correct frequent punctuation errors (space before comma or inside a parenthesis for example),
  • tries to fix PDF converted files (removes hard and soft returns to make text wrap properly),
  • adds a space between a number and a letter as in 20ohm, 10daN -> 20 ohm, 10 daN
It's available free on the Yahoogroups dejavu-l forum (path: http://tech.groups.yahoo.com/group/dejavu-l/files/FormatFixer/), but obviously it's useful to anyone who works with text in MS Word or RTF files regardless of CAT religion.

Nov 27, 2009

Pure productivity: 50,000 words translated with Déjà Vu during a toilet break!

This has been a week for ludicrous but probably true claims. SDL, a company noted for sleazy advertising on its path to World Domination, started off with an e-mail advert claiming that past ATA president Marian Greenfield translated 34,501 words in 10 hours using the new Trados Studio 2009. Soon after, translator Wolfgang Jörissen revealed that he had processed over 50,000 words using Atril's Déjà Vu during a toilet break. I'm still waiting for the corresponding revelation regarding MemoQ. It's sure to be a good one.

What has all this got to do with translation in the real world? Not much. SDL, it seems, was boasting about features not available in its previous software versions but functionally available for years with the competition. No news there. But the outrageousness of the claim ignited heated discussion on ProZ, Jill Sommer's blog and elsewhere. Admittedly, some of the discussion is Greek to me, but I think many people are just fed up with the failure of SDL to promote the features and advantages of the company's software without distortion, deception and hyperbole. And unfortunately this means that sometimes their good support people (there are some) and others end up as collateral damage. What's wrong with a little sobriety and balance in marketing? In an ideal world, I'd like to see SDL, Atril, Kilgray and others collaborating on interfaces so we can all use whatever tools we prefer and connect to whatever server solutions some of our clients might prefer. Dream on, I know....

Nov 26, 2009

Zetsche's Tool Kit newsletter still rules



Today I got an e-mail notice telling me that my premium subscription to Jost Zetsche's Tool Kit newsletter had run out and reverted to the standard (free) subscription. My how time flies. A year ago tomorrow I wrote a review of the newsletter after receiving a few issues with premium content. After six months I added a comment that I was still satisfied, and after a full year I can honestly state that it has been quite worthwhile. So of course I renewed. For a mere $15 per year this gives me access to valuable insights from one of the best, objective translation technology gurus I know. He is very thorough in his research, and his recommendations are carefully considered, with solid context. If you don't know the newsletter, click the icon above and sign up for the free version, and if keeping up to date with the most important developments in technology for our profession is worth at least $1.25 per month to you, then treat yourself to a premium subscription. It's worth it. Apparently as an owner of a previous version (7.0) of his e-book The Translator's Toolbox I also get an upgrade to the new version 8.0 for the newsletter renewal. I would have gladly paid at least $15 for that anyway, because I found it to be a useful reference work. Thank you, Jost.