Translation Tribulations

An exploration of language technologies, translation education, practice and politics, ethical market strategies, workflow optimization, resource reviews, controversies, coffee and other topics of possible interest to the language services community and those who associate with it. Service hours: Thursdays, GMT 09:00 to 13:00.

▼
Showing posts with label literature. Show all posts
Showing posts with label literature. Show all posts
Apr 5, 2017

Webinar April 8th: Translating in Rhythm with Susan Bernofsky

›
Susan Bernofsky is my favorite German to English translator of literature. Mind you, I can't name a lot of them if asked. But my usual e...
Dec 22, 2013

My favorite library: Project Gutenberg

›
I've been fond of Project Gutenberg since I first became aware of it long, long ago. However, since acquiring an e-book reader I have ...
Oct 27, 2013

A tale for Halloween, perfectly horrifying!

›
The night of terror began with a puzzling tweet in the afternoon:   I clicked the link and read the latest on Susan Bernofsky'...
1 comment:
Nov 7, 2010

Portuguese children's book reading in Berlin with Tânia Maria Rodrigues-Peters

›
Berlin is a wonderfully international city, offering a delicious cultural buffet in many languages. On December 11, 2010 at 4 pm at A Livrar...
Oct 20, 2010

Ceditora: a new literary publishing service for authors, editors and translators

›
Today Carsten Peters and partner Thomas Brandon announced the formation of Ceditora, a unique publishing service based in South San Francisc...
2 comments:
May 10, 2010

Listen to your lady

›
One of my personal projects which I enjoy greatly is translating choice passages from Diana, Hubertus und Ich by the once-famous equestrian...
3 comments:
›
Home
View web version
Powered by Blogger.