tag:blogger.com,1999:blog-20155610.post8693401865954386346..comments2024-03-06T02:46:19.929+00:00Comments on Translation Tribulations: memoQ as an instrument of bowdlerizationKevin Lossnerhttp://www.blogger.com/profile/14727800526216764023noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-20155610.post-49837652635401893752019-06-08T08:15:24.670+01:002019-06-08T08:15:24.670+01:00Interesting post. I've been wondering if it...Interesting post. I've been wondering if it's also possible to hack MemoQ to allow only term-base approved words to the MT output. This would reduce the synonym salad produced by MT. First feeding the term base and then using QA to pick out unwanted words takes longer than doing it manually for shorter texts. An alternative would be to run the QA on the MT entries before you put them in the target segment.<br />A feature of this kind has been promised for a while under the name Adaptive MT, but I haven't seen any working implementations yet.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/15900031370435623957noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20155610.post-17863909581667982472018-11-29T19:02:08.330+00:002018-11-29T19:02:08.330+00:00Interesting post! Funnily enough, we've only r...Interesting post! Funnily enough, we've only recently looked at this issue as well, though given our target languages, our choice solution has been to use regex rules in the QA check to more easily track down inflections, plus allow a more finely grained filter (providing different warnings for mild and coarse language).Fipshttp://www.amindatplay.eu/noreply@blogger.com