tag:blogger.com,1999:blog-20155610.post3201708662090147712..comments2024-03-06T02:46:19.929+00:00Comments on Translation Tribulations: A riveting taskKevin Lossnerhttp://www.blogger.com/profile/14727800526216764023noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-20155610.post-84385363256281710492009-09-16T11:25:52.997+01:002009-09-16T11:25:52.997+01:00Dear Mr Lossner,
concerning the laws I wouldn'...Dear Mr Lossner,<br /><br />concerning the laws I wouldn't care anything. The sworn translator MUST "connect all the sheets of a translation in a way that does not allow alterating the delivered translation without visible damage". Most colleagues bend one corner, staple it and place their "seal" over it. So do many authorities, even courts. Personally I don't like it because this "lock" it can be opened, falsified and "relocked" easyly. <br /><br />Personally I have a stapler for up to 25 - 30 sheets, I staple on the left margin (twice, triple) without beding a corner and lock it placing a label with my seal over it. For later copying there should be something written on the label "such as Kevin Lossner, sworn translator" to keep the "lock" and the label visible when being photocopied.<br /><br />For the bigger jobs, only the civil law notaries' equipment helps. Feel free to use the rivets and document cord, make a knot, and lock the ends of the cords again with a label and your seal.<br /><br />I think, you wouldn't struggle with German laws as this stuff is just an aid to do your job. Well, in your translation you wouldn't claim being a notary, you don't copy their seal. Moreover, in the header of each page you write "this is a translation". So I would not consider it unauthorized assumption of authority. I wouldn't.<br /><br />One internet shop sells notaries' equipment for reasonable prices, I suggest you to buy a Ös-Loch-Zange - tongs for punching and binding and some eyes. There is a "punch and bind puncher" but the special eyes for this special piece are very expensive. Standard eyes handle up to 30 sheets with 80 g/m² p.e. If you have bigger stuff make 2 or 3 layers and then connect them using cord (a plenty of).<br /><br />Recently one colleage wrote that she brings it to the cobbler. There should always be help available.<br /><br />Best regards, Burkhard ZieglerBurkhard Zieglerhttp://www.ziegler-uebersetzungen.denoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20155610.post-9498451693221328292008-12-20T06:13:00.000+00:002008-12-20T06:13:00.000+00:00Well, I did find a few quiet minutes to research t...Well, I did find a few quiet minutes to research the topic on the BDÜ forums and found two threads discussing it. It doesn't sound like anyone has found a more convenient solution. For large certified documents, the following methods seem to be popular:<BR/>(1) riveting - that's what I already to<BR/>(2) punching holes and sewing with the special document cord used by notaries/lawyers, then holding the cord ends in place with special adhesive labels and stamping half over the label<BR/>(3) sending the whole stack of paper to a bindery<BR/><BR/>A simpler solution might be a really heavy-duty stapler. My partner used to have one of these, but it got lost in a move. Neither of us could remember the term for it - as it turns out, I actually named it correctly in German when trying to buy one at a stationery store a few months ago, but the over-pierced dropout working at the cash register had no idea that "Hefter" was a proper German word for "stapler". In one of the BDÜ threads, someone mentioned a "Blockhefter". When I researched that one, I realized the problem was solved - I've found one that will handle up to 230 pages! That should cover most cases (though not one coming up in February... oh well....)Kevin Lossnerhttps://www.blogger.com/profile/14727800526216764023noreply@blogger.com