tag:blogger.com,1999:blog-20155610.post2711843931679610116..comments2024-03-06T02:46:19.929+00:00Comments on Translation Tribulations: Toxic for OmegaT!Kevin Lossnerhttp://www.blogger.com/profile/14727800526216764023noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-20155610.post-3930140803776311782009-06-26T19:07:07.681+01:002009-06-26T19:07:07.681+01:00@Tony: Well, they don't actually. FOSS tools d...@Tony: Well, they don't actually. FOSS tools do a lot, but they cannot cover the range required for professional translation work these days, though in some cases a lot is covered. With regard to OmegaT I understand that there are some interesting issues with the handling of repetitive segments that need to differ in the target. Formats handled are limited in any case, and combined workflows with commercial tools may be required. <br /><br />My take on it is that if you are really serious about making a living as a translator, you're foolish not to invest in whatever tools you need to get the projects you want. If your ambition is to translate nothing more complex than simple text and RTF files, then by all means go for it with OO, OmegaT & the lot. It's great software, really. But don't cry to me if your volume is down and you can't deal with some juicy project to pay your bills because you don't have the right software to do the work as required.Kevin Lossnerhttps://www.blogger.com/profile/14727800526216764023noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20155610.post-44168858733316663842009-06-26T17:33:28.830+01:002009-06-26T17:33:28.830+01:00Pshaw...We'd be nuts to shell out major cash f...Pshaw...We'd be nuts to shell out major cash for a commercial tool, when the FOSS tools we have at our disposal already do everything we need.<br /><br />:)<br />/tonyAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/10285372815064849584noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20155610.post-54515177690034116732009-03-09T15:11:00.000+00:002009-03-09T15:11:00.000+00:00The use of the free version of MemoQ as a review t...The use of the free version of MemoQ as a review tool for TTX was mentioned <A HREF="http://simmer-lossner.blogspot.com/2009/02/proofreading-trados-jobs-with-free.html" REL="nofollow">here</A> on this blog. Of course it works for translation of a single TTX too, and the full version of MemoQ can edit or translate any number of pre-segmented Trados files. The process is really no different than the procedutres I and others have published for DVX. In its current incarnation, MemoQ simply has the disadvantage (from my perspective) of no exportable comments. In general I like the tool, and I think it has a good future.<BR/><BR/>The reason why I wanted to highlight this "toxic" solution is that this is AFAIK the first time that a free, unrestricted tool has been available which allows effective work with TTX files. A single TTX file can be dome with MemoQ Free, but you can't import TM resources or perform other operations that you might want to do with the full version.<BR/><BR/>OmegaT is a good entry level tool for learning CAT concepts and getting oriented with the technology. I would teach an "Intro to CAT/TeNT" seminar with it without hesitation (and probably before I would do so with commercial tools in most cases). "Toxic" is a way of allowing OmegaT users to take on extra jobs they could not touch before. But if they plan on doing a lot of this work, they would be nuts not to invest in a proper commercial tool for the work - MemoQ, DVX and Trados would be my choices for that.Kevin Lossnerhttps://www.blogger.com/profile/14727800526216764023noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20155610.post-17748304614248079692009-03-09T14:39:00.000+00:002009-03-09T14:39:00.000+00:00Thanks, it's always interesting to hear about open...Thanks, it's always interesting to hear about open-source tools that allow better exchange of translation projects.<BR/><BR/>Another (commercial) tool that works great with TTX files is MemoQ. Many of our customers use Trados, and the use of the TTX format in combination with MemoQ allows us to deliver perfectly compatible Trados files while working with the tool of our choice.Anonymousnoreply@blogger.com