tag:blogger.com,1999:blog-20155610.post2479797731028358963..comments2024-03-06T02:46:19.929+00:00Comments on Translation Tribulations: Genius lost and discovered: Seamus HeaneyKevin Lossnerhttp://www.blogger.com/profile/14727800526216764023noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-20155610.post-40988660336128643032013-09-04T13:55:20.835+01:002013-09-04T13:55:20.835+01:00Have a look at this: http://artsbeat.blogs.nytimes...Have a look at this: http://artsbeat.blogs.nytimes.com/2013/08/30/another-kind-of-music/?_r=0 Rhymin' Simon on Famous Seamus.Peter Reynoldshttps://www.blogger.com/profile/02874473859614051765noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20155610.post-29497341672089169272013-09-04T13:01:24.702+01:002013-09-04T13:01:24.702+01:00I've since seen a few other examples of his wo...I've since seen a few other examples of his work and like it all. It's a bit embarrassing to have overlooked a writer that good for so long, but there's only so much time in the day, and I can always look forward to the certainty of many more good discoveries. What appealed to me particularly with Beowulf was that I am familiar with most of the story and had a translation of it already that I hated. That other work made it quickly clear how good Heaney was. I had planned to show some contrasting examples in this post, but the differences were so big and Heaney's text so good that any passage would do well enough. One thing that did surprise me was the third trial he faced: that is omitted from every retelling I have read so far. But I enjoyed that part most, not the least because its influence on another popular author and scholar of Beowulf is clear.Kevin Lossnerhttps://www.blogger.com/profile/14727800526216764023noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-20155610.post-56161388667530803942013-09-04T12:29:54.255+01:002013-09-04T12:29:54.255+01:00Hi Kevin,
Seamus Heaney translated and published ...Hi Kevin,<br /><br />Seamus Heaney translated and published much more than just Beowulf. This was also not the first time he breathed to an old text. His first translation was Buile Shuibhne (Sweeney's Astray) is an old Irish book.<br /><br />Maybe you should start digging here, it could be interesting,<br /><br />Peter.Peter Reynoldshttps://www.blogger.com/profile/02874473859614051765noreply@blogger.com