Pages

Sep 21, 2018

Free TM source file data information utility

Just yesterday I was chatting with an Egyptian colleague about an interesting conference to be held in Cairo next April, and he told me how his wife sometimes gets annoyed with him because he gives away so much information. (I am a big beneficiary of his generosity, and some of the best improvements in recent presentations I've given are techniques I have taken directly from him.)

I've been criticized the same way for most of my life, but I've usually found that information shared freely in the right spirit can often feed more people than a bit of bread and some fish, and the occasional dividends that come back are often delightful surprises.

So it was today. I received a nice e-mail from a reader of this blog, who wanted to share a custom tool for which he had commissioned the development to solve a particular troublesome challenge. His letter is posted below along with a download link for this tool and an explanation of what it does. I hope that some will derive unexpected benefits from this.

*******

Hi Kevin,

I've been using memoQ for a year, and some of your posts on Translation Tribulations have helped me do things and solve problems with memoQ that I wouldn't have been able to solve otherwise. So I want to give back to you and all your readers.

I commissioned from the great Stanislav Ohkvat, the author of TransTools, a program to automatically extract the names of all documents contained in a TM. Add ".exe" to the end of the link below to download.

http://stasokhvat.s3.amazonaws.com/MemoqTmxUtilities

My particular use case is that my colleague reviews my work and sends it back to me for adding to the Master TM, while also adding it to his own Master TM. He also sends me all documents he translates himself, and I review them, adding them to my own TM. However, I recently noticed our Master TMs differed by around 7k segments, meaning we forgot to share a few documents between us.

Rather than tediously sifting through tens of thousands of segments and manually copying the document names, the script does it for us.

I give you full permission to post it on your blog as you see fit.

Cheers,

Érico Carvalho
Pharmacist and translator-subtitler for BNN Medical Translations
Working languages: Brazilian Portuguese to English & vice-versa, Spanish to English, Spanish to Brazilian Portuguese
Specializes in: Clinical Protocols, Informed Consent Forms, Investigator's Brochures, Video Subtitling



No comments:

Post a Comment

Notice to spammers: your locations are being traced and fed to the recreational target list for my new line of chemical weapon drones :-)