Feb 17, 2015
I have long respected the Mediterranean Editors and Translators association because of its commitment to excellent continuing professional education. Next month in Madrid there will be a workshop presented jointly with the Spanish association of translators, editors and interpreters, ASETRAD. Have a look at the workshop page of MET with information on the schedule of this English and Spanish event. There is a little over a week before registration closes.
MET-ASETRAD workshop day in Madrid
Saturday, February 28, 2015
Mediterranean Editors and Translators (MET), a peer-driven professional association of language professionals working into or with the English language in the Mediterranean area, is proud to announce that on February 28, 2015, it will once again organize a day-long workshop and networking series in Madrid, Spain. Following the success of last winter’s event in central Madrid and on the heels of MET’s tenth-annual meeting in San Lorenzo de El Escorial, the 2015 workshop series promises to draw an even larger crowd thanks to the participation of the Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD) as co-organizers. Both members of the Vértice network of professional associations for translators, interpreters, and editors, the two sister associations will offer participants a unique opportunity to attend three-hour workshop sessions on topics relevant to the field, short presentations by members of both associations, a free discussion on both groups and their aims, and also a lunch and dinner for networking and socializing with colleagues.
The morning session will feature four simultaneous workshops, two in Spanish and two in English. MET members Emma Goldsmith and Tom O’Boyle will each conduct a workshop in English, while two members of ASETRAD will hold their respective sessions in Spanish. Emma Goldsmith, a medical translator and translation blogger based in the greater Madrid area, will offer insight on how to translate a variety of documents according to the standards of the European Medical Association (EMA), including tips on how to use official templates and terminology when dealing with medicinal product information. For his part, Tom O’Boyle will lead a session on punctuation as a tool for improving text flow. Tom is also based in Madrid and works as a freelance medical translator and author’s editor. Participants who prefer to hone their skills in translation and editing into Spanish may choose to attend the architecture workshop facilitated by Beatriz Pérez Alonso or the website-localization session by Manuel Mata.
After lunch at a nearby restaurant, participants can attend a two-hour block of brief talks, two by members of MET and two from ASETRAD. MET CPD chair Alan Lounds will speak of lesser-known false friends between Spanish and English and strategies when encountering these thorny items, while MET webmaster Timothy Barton will speak of the Excel spreadsheet he has designed to facilitate tax declarations in Spain. The other two talks by ASETRAD members will deal with pharmaceutical translation into Spanish as well as Spanish punctuation. Stephen Waller and María Galán will bring the training activities to a close with a free talk to present their respective associations. A special dinner will be held in the evening, offering participants a chance to get to know members of both groups.