Pages

Oct 6, 2013

OmegaT workshop in Holten (NL) November 18th!

is free software, but time is money, and to use this excellent Open Source tool effectively and enjoy its many benefits, expert guidance can be enormously helpful. This software holds its own with commercial leaders such as SDL Trados Studio and memoQ in many respects and surpasses them in some cases (for example, in its ability to read embedded objects, including charts, in the Microsoft Office document formats 2007, 2010 and 2013).

On November 17 and 18, the Stridonium Holten Lectures will feature Marc Prior in a workshop for OmegaT, a professional computer-assisted translation environment originally developed by Keith Godfrey and currently maintained and extended by a team led by Didier Briel. It is available in nearly 30 languages and includes:
• fuzzy matching
• match propagation
• simultaneous processing of multiple-file projects
• simultaneous use of multiple translation memories
• user glossaries with recognition of inflected forms
Document file formats include:
• Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint (DOCX, XSLX, PPTX, etc.)
• other translation tool formats such as TMX, TTX, TXML, XLIFF & SDLXLIFF
• XHTML and HTML
• Open Document formats (LibreOffice, OpenOffice.org)
• MediaWiki (Wikipedia)
• plain text
... and around 30 other file types as well as
• Unicode (UTF-8) support for non-Latin alphabets
• support for right-to-left languages (Hebrew, Arabic, etc.)
• an integral spelling checker
• MT integration with Google Translate
Marc has been a technical translator since 1988, working primarily from German to English. In 2002, he joined Keith Godfrey, the original author of OmegaT, to launch the program as an open-source (free) project. Since then, he has been involved in the project in various capacities, including 
• project co-ordination
• Match propagation
• authoring of manuals
• localization co-ordination
• website management and
• programming of auxiliary tools
He is a frequent source of advice and support on OmegaT user forums, contributed to the knowledge of the user community in many other online venues (including this blog) and has spoken on OmegaT at events in Germany and Belgium. He also introduced a module for computer-assisted translation tools, based on OmegaT, to the Professional Support Group (PSG) of the UK's Institute for Translation and Interpreting (ITI). He currently lives in Gelsenkirchen in the German federal state North Rhine-Westphalia.

The day will start with a conceptual overview for OmegaT, followed by a session demonstrating a sample project and responding to any questions from participants.

After lunch, the first afternoon session will present some extensions and advanced functions of OmegaT.

In the final session of the day, Marc will discuss “drawbacks that aren’t”, answer questions and debunk myths (appropriately entitled “Myths, FAQs and Workarounds”).

The workshop fee is €250 (€225 for Stridonium members), which includes a room at the venue for Sunday night arrivals who can enjoy an optional networking dinner and get a fresh start in the teaching sessions the next day. The availability of rooms included in the workshop fee is limited, so book early! 

The workshop is designed for translators and language project managers interested in the many possibilities for using this Open Source tool in their work.

Further information and updates can be found on the Stridonium events page, which also includes a button link for registration and payment ("Register for the Holten Lectures 3") below the course description.

You can also follow @stridonium on Twitter and watch the hash tags #strido and #Holten for announcements.

CPD points have been applied for with Bureau BTV in the Netherlands.

Previous Stridonium workshops in Holten have included corpus linguistics with the NIFTY method last June (participant's report here) and the recent teamwork day which presented ideas for overcoming distance in collaboration and using free and Open Source technologies as alternatives or addenda to more restrictive, proprietary commercial server solutions (participant's report here).

Future event plans include legal English for the insurance sector with a UK attorney and a series of three workshops on legal English for contracts (April 28, 2014), legal drafting (May 19, 2014) and commercial law (June 2, 2014) with attorney Stuart Bugg. These events would also interest practicing attorneys and others involved in the drafting and revision of contracts.

How to get there:
From Deventer(A1)

- Take the A1 towards Hengelo/Enschede

- Exit 26: Lochem/Holten

- Turn left for Raalte, follow the signs for Holterberg

- Go straight ahead over the roundabout, turn right after the viaduct and left at the T junction

- Turn left at the roundabout and after 50 m take a right turn for Holterberg

- After approx 1 km turn right (at yellow building)



From Enschede/Hengelo (A1)

- A1 towards Deventer/Apeldoorn/Amsterdam

- Exit 27: Holten/Markelo

- Continue through the center of Holten, take the Holterberg exit at the roundabout and after 50 m take a right turn for Holterberg

- After approx 1 km turn right (at yellow building)



By train

- A 10-minute walk from the station (Beukenlaantje)

 - Let the organizers know when you arrive and either they or hotel staff will collect you!
 

No comments:

Post a Comment

Notice to spammers: your locations are being traced and fed to the recreational target list for my new line of chemical weapon drones :-)